2008年10月11日

Google Talk上的Translation Bot

上回曾在“微軟推出WLM的自動翻譯機器人”一文中,介紹了MSN上面可以新增的中英翻譯機。

最近我花比較多的時間在Google Talk上面。從它官方的部落格中,發現原來它也有這種自動翻譯機,而且支援的國家語系超多的啦!

下表取自 http://www.google.com/support/talkgadget/bin/answer.py?answer=89921#


我立刻就新增了正體中文和英語的兩個翻譯機器人到我的Google Talk中。要注意的是,新增的時候,要新增 zh-hant2en@bot.talk.google.comen2zh-hant@bot.talk.google.com 才行喔!

來重覆一下上次對微軟機器人做的測試,首先是“我愛你”測試 - 我覺得Google翻得比微軟那隻好!


第二項測試,時尚用語“殺” - Google一樣看不懂這個時尚用語,但是我個人認為,他翻得還是比微軟那一隻好。


接下來是辨別其簡體中文血統的“乾幹干”測試。可惜Google一樣也無法通過測試。至於翻出來的文字,竟然還是比微軟那隻翻得通順啊!


最後呢,是「微軟吃威而鋼」試驗。沒想到Google在這一項仍然大獲全勝。

總而言之,Google這個翻譯機大獲全勝!

其實不過是Google或是微軟的機器人,其目的都是利用群組聊天的方式,讓人在聊天時,能夠即時提供對方使用的語言訊息。如果我和講英語的人聊天時,可以打中文出英文,就算不完全正確,起碼可以提供一些線索讓對方去猜我到底是在講什麼鬼玩意兒啊。

我對於Google Talk是愈來愈有好感了。它本身的client端小而精幹,又能夠內嵌在GMail中。已經相當的方便。web版的Google Talk Gadget可以內嵌在Google Desktop或是你個人的網頁上。而它使用業界的標準XMPP,也讓其他的軟體公司可以在Google Talk的基礎上面開發別的應用程式。

它最近有悄悄推出實驗版的client端,叫做Google Talk Labs Edition,使用了和Chrome一樣的Webkit技術,把在web上有的各種新功能都放上去了。我還真是期待它趕快變正式版呢!

1 則留言:

匿名 提到...

help me.